নিউ ইন্ডিয়া ফাউন্ডেশন (এনআইএফ ) ২০২৪-২৫ চক্রের জন্য এনআইএফ ট্র্যান্সলেশন ফেলোশিপের রাউন্ড ২-এর বিজয়ীদের গর্বিতভাবে ঘোষণা করেছে। এই ফেলোশিপগুলির লক্ষ্য হল ১০টি ভারতীয় ভাষা (অসমিয়া, বাংলা, গুজরাটি, হিন্দি, কন্নড়, মারাঠি, মালয়ালম, ওড়িয়া, তামিল, উর্দু) থেকে ইংরেজিতে উল্লেখযোগ্য নন-ফিকশন কাজের অনুবাদ প্রচার করা, যা ভারতের সমৃদ্ধ সাহিত্য ঐতিহ্য এবং ঐতিহাসিক জ্ঞানকে তুলে ধরে।
৬ মাসের জন্য প্রদত্ত প্রতিটি ফেলোশিপের মধ্যে রয়েছে ৬ লাখের উপবৃত্তি। এই উদ্যোগটি ইংরেজি পাঠকদের জন্য ১৮৫০ সালের পরে প্রকাশিত ঐতিহাসিক ভারতীয়-ভাষার পাঠ্য অনুবাদের উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করে। প্রাপকরা সম্পাদকীয় এবং আর্থিক সহায়তা পান এবং এনআইএফ ট্রাস্টি এবং বিখ্যাত দ্বিভাষিক পণ্ডিত এবং লেখকদের সমন্বয়ে গঠিত ভাষা বিশেষজ্ঞ কমিটির সাথে সহযোগিতা করার সুযোগ পান। এই প্রচেষ্টাটি এনআইএফ বুক ফেলোশিপ প্রোগ্রামের অধীনে গত দুই দশকে প্রকাশিত ৩৩টি শিরোনামের পরিপূরক এই অনুবাদগুলি থেকে উত্পাদিত বইগুলির মাধ্যমে সমসাময়িক ভারতের ইতিহাস বোঝার জন্য এনআইএফ -এর মিশনের সাথে সারিবদ্ধ। এনআইএফ বই এবং ট্র্যান্সলেশন ফেলোশিপ প্রতি বছর আগস্ট থেকে ডিসেম্বরের মধ্যে খোলা থাকে।
এনআইএফ অনুবাদ ফেলোশিপের রাউন্ড ২-এ মন্তব্য করে, এনআইএফ ফেলোশিপ-এর চেয়ার শ্রীনাথ রাঘবন বলেছেন, “ট্র্যান্সলেশন ফেলোশিপগুলির লক্ষ্য হল ভারত সম্পর্কে গুরুত্বপূর্ণ নন-ফিকশন কাজগুলিকে ভারতীয় ভাষা থেকে ইংরেজিতে নিয়ে আসা, একটি বিস্তৃত দর্শকদের কাছে পৌঁছানো। এই রাউন্ডে একটি আকর্ষণীয় পরিসরের পাঠ্য অনুবাদ করার প্রস্তাব দেওয়া আবেদনগুলি পেয়েছিল, যা ভারতে বিভিন্ন বৌদ্ধিক সংস্থানগুলিকে প্রদর্শন করে যা এখনও বিস্তৃত প্রচলন অর্জন করতে পারেনি।”